1 |
23:53:55 |
eng-rus |
amer. |
after-school child-care |
продлёнка |
Maggie |
2 |
23:47:23 |
rus-dut |
gen. |
ориентир |
referentiepunt |
Altynaistar |
3 |
23:43:36 |
rus-ger |
account. |
ресурсы снижения затрат |
Einsparpotential |
mirelamoru |
4 |
22:45:17 |
eng-rus |
nautic. |
atmospheric diving suit |
нормобарический скафандр (ADS) |
ctirip1 |
5 |
22:45:14 |
rus-ger |
polit. |
энергетическая зависимость |
energetische Abhängigkeit (Евросоюза от России) |
Abete |
6 |
22:09:39 |
rus-ger |
account. |
основное место возникновения затрат |
Endkostenstelle |
mirelamoru |
7 |
22:09:06 |
rus-ger |
account. |
вспомогательное место возникновения затрат |
Vorkostenstelle |
mirelamoru |
8 |
21:56:16 |
rus-ger |
gen. |
ОВИР |
Visum- und Meldeamt |
Баян |
9 |
21:46:48 |
eng-rus |
construct. |
perimeter pavement |
отмостка (асфальтовая полоса вдоль периметра наружных стен, предназначенная для отвода поверхностных вод от фундамента) |
felog |
10 |
21:45:20 |
eng |
abbr. nautic. |
Marine Diesel Oil |
MDO |
kotechek |
11 |
21:09:02 |
rus-ger |
gen. |
использовать что-либо как жупел |
das Schreckgespenst +G. an die Wand malen |
Abete |
12 |
20:45:20 |
eng |
abbr. nautic. |
MDO |
Marine Diesel Oil |
kotechek |
13 |
20:33:19 |
eng |
abbr. auto. |
Vehicle and Operator Services Agency |
VOSA |
kotechek |
14 |
20:29:21 |
eng-rus |
construct. |
dirt work |
земляные работы (Каражанбас: напр., засыпка строит.площадок, отсыпка подъездных путей) |
Yeldar Azanbayev |
15 |
20:22:48 |
rus-ger |
gen. |
дкг |
Dynamokardiographie (ДКГ-исследование) |
Olgalinuschka |
16 |
20:14:21 |
eng-rus |
med. |
cutaneous appendage |
придаток кожи |
inspirado |
17 |
20:06:20 |
rus-ita |
econ. |
региональный представитель |
capo area |
Simplyoleg |
18 |
20:06:02 |
rus-ita |
econ. |
региональный менеджер |
capo area |
Simplyoleg |
19 |
20:01:04 |
rus-ger |
polit. |
единая энергетическая политика |
einheitliche Energiepolitik |
Abete |
20 |
19:56:00 |
eng-rus |
sport. |
groundwork |
партерная гимнастика |
Simplyoleg |
21 |
19:55:55 |
eng-rus |
auto. |
flagship car |
флагманский автомобиль |
yarmakhov |
22 |
19:39:36 |
eng-rus |
gen. |
seductiveness |
соблазнительность |
yarmakhov |
23 |
19:37:03 |
eng-rus |
construct. |
blasting dust |
пыль от пескоструйных работ (Каражанбас: напр., при пескоструйной обработке) |
Yeldar Azanbayev |
24 |
19:33:19 |
eng |
abbr. auto. |
VOSA |
Vehicle and Operator Services Agency |
kotechek |
25 |
19:22:13 |
rus-ger |
manag. |
справочник по управлению качеством |
Qualitätshandbuch |
mirelamoru |
26 |
19:21:56 |
rus-ger |
manag. |
цели качества |
Qualitätsziele |
mirelamoru |
27 |
19:10:45 |
eng-rus |
gen. |
timely |
актуальный |
Maria Klavdieva |
28 |
19:10:00 |
rus-ger |
econ. |
исполнитель услуг |
Leistungsgeber |
mirelamoru |
29 |
19:09:09 |
rus-ger |
econ. |
получатель услуг |
Leistungsnehmer |
mirelamoru |
30 |
18:31:11 |
rus-est |
tech. |
обрезки |
lõikejäätmed |
mailbag |
31 |
18:30:39 |
rus-ita |
cook. |
тирамису |
tiramisù (изысканный итальянский десерт, приготавливаемый на основе сыра маскарпоне) |
SkorpiLenka |
32 |
18:19:51 |
rus-est |
tech. |
затяжка |
pinge (напр. слабая, чрезмерная затяжка гайки, винта) |
mailbag |
33 |
17:53:45 |
rus-est |
gen. |
тяга к знаниям |
teadmishimu |
mailbag |
34 |
17:10:02 |
eng-rus |
comp. |
script |
сценарий выполнения встроенной программы (на любом из языков программирования) |
nicknicky777 |
35 |
17:06:17 |
eng-rus |
gen. |
when I want your opinion, I will rattle your cage |
я начальник, ты дурак |
visitor |
36 |
16:54:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
weigh belt feeder |
весовой ленточный питатель |
Telepnev |
37 |
16:44:27 |
rus-ger |
tech. |
газовый двигатель внутреннего сгорания |
Gasottomotor |
Soldat Schwejk |
38 |
16:24:25 |
rus-ger |
heat. |
водогрейный контур |
Warmwasserkreis |
Soldat Schwejk |
39 |
15:37:23 |
eng-rus |
jewl. |
points |
единицы (шкала деления карата состоит из 100 единиц) |
maMasha |
40 |
15:33:13 |
rus-est |
gen. |
обезвреживать |
kahjutustama |
mailbag |
41 |
15:27:48 |
rus-est |
gen. |
страна происхождения |
päritoluriik |
mailbag |
42 |
15:13:01 |
rus-est |
gen. |
контроль за качеством |
kvaliteediohje |
mailbag |
43 |
15:07:06 |
rus-est |
gen. |
намеренно |
teadvalt |
mailbag |
44 |
15:05:32 |
rus-est |
gen. |
в электронном виде |
elektrooniliselt |
mailbag |
45 |
14:46:56 |
rus-est |
law |
дело о проступке |
väärteomenetlus |
mailbag |
46 |
14:35:29 |
rus-est |
gen. |
квартирное товарищество |
korteriühistu |
mailbag |
47 |
14:35:21 |
eng-rus |
gen. |
stretch |
расходовать экономно, рационально |
Rozhnov |
48 |
14:15:06 |
rus-est |
agric. |
вредитель растений |
taimekahjustaja |
mailbag |
49 |
14:12:47 |
rus-est |
gen. |
деревообрабатывающее предприятие |
puidutöötlemisettevõte |
mailbag |
50 |
14:11:49 |
eng-rus |
geogr. |
Yanbian |
Яньбянь (корейский АО в Китае wikipedia.org) |
hellbourne |
51 |
14:08:54 |
rus-ger |
med. |
ампутационная травма |
Amputationsverletzung |
NS |
52 |
14:08:23 |
rus-est |
agric. |
семенной картофель |
seemnekartul |
mailbag |
53 |
14:07:22 |
eng-rus |
gen. |
salary slip |
зарплатная ведомость |
Yan Mazor |
54 |
14:02:38 |
rus-est |
gen. |
Европейское Сообщество |
Euroopa Ühendus |
mailbag |
55 |
14:01:31 |
rus-est |
gen. |
фитосанитарный сертификат |
fütosanitaarsertifikaat |
mailbag |
56 |
14:00:54 |
eng-rus |
adv. |
field marketing agency |
рекламное агентство спец. на мерчандайзинге, организующее дегустацию и пр. (дословно: работающее на месте) |
euromonik |
57 |
13:56:54 |
rus-est |
gen. |
пограничный контроль |
piirikontroll |
mailbag |
58 |
13:50:24 |
eng-rus |
sport. |
bank pass |
пас рикошетом от борта (хоккей) |
Molodec |
59 |
13:41:40 |
eng-rus |
gen. |
Moscow State University of Foreign Affairs |
МГИМО |
gennier |
60 |
13:35:43 |
eng-rus |
cinema |
off screen |
голос за кадром (Пометка в сценарии) |
Alexander Oshis |
61 |
13:34:28 |
eng |
abbr. cinema |
off screen |
o.s. |
Alexander Oshis |
62 |
13:32:23 |
eng-rus |
med. |
European Diagnostic Manufacturers Association |
Европейская ассоциация производителей диагностических средств (EDMA) |
jamaliya |
63 |
13:29:09 |
eng-rus |
TV |
time slot |
эфирная линейка |
Alexander Oshis |
64 |
13:02:20 |
rus-est |
abbr. |
Taimetoodangu Inspektsioon - Инспекция растительной продукции |
TTI |
mailbag |
65 |
13:00:40 |
rus-est |
gen. |
Инспекция растительной продукции |
Taimetoodangu Inspektsioon |
mailbag |
66 |
12:50:07 |
eng |
abbr. law |
Consulting Services Agreement |
CSA |
kondorsky |
67 |
12:47:14 |
eng-rus |
mil. |
Reconnaissance and guidance self-propelled mount |
СУРН – Самоходная установка разведки и наведения |
Alpha_Omega |
68 |
12:46:51 |
rus-ger |
econ. |
безотзывный подтверждающий заказ ICPO |
unwiderruflich bestätigte Bestellung |
mirelamoru |
69 |
12:45:08 |
rus-est |
gen. |
отвечающий требованиям |
nõuetekohane |
mailbag |
70 |
12:42:31 |
rus-est |
comp. |
пошаговый мастер |
nõustaja (анг. wizard) |
mailbag |
71 |
12:40:12 |
rus |
abbr. |
МГУ |
Московский Горный Университет |
gennier |
72 |
12:36:55 |
rus-est |
tech. |
показание |
lugem (mõõteriista näit) |
mailbag |
73 |
12:34:28 |
eng |
cinema |
o.s. |
off screen |
Alexander Oshis |
74 |
12:30:05 |
rus-est |
gen. |
лишний, излишний |
üleliigne |
mailbag |
75 |
12:26:08 |
eng-rus |
gen. |
Technical-Readiness Report |
акт технической готовности (google.com) |
SergeyL |
76 |
12:09:44 |
eng-rus |
adv. |
event agency |
агентство в сфере организации корпоративных мероприятий и частных праздников |
euromonik |
77 |
11:59:50 |
eng-rus |
gen. |
periodic technical inspection |
техническое освидетельствование (google.com) |
SergeyL |
78 |
11:59:13 |
eng-rus |
bank. |
call center |
ЦДО – Центр дистанционного обслуживания (Банк Москвы) |
mos60 |
79 |
11:50:07 |
eng |
abbr. law |
CSA |
Consulting Services Agreement |
kondorsky |
80 |
11:48:06 |
rus-est |
comp. |
список рассылки |
postiloend (анг. mailing list) |
mailbag |
81 |
11:45:21 |
eng |
abbr. auto. |
CRD |
common rail diesel |
kotechek |
82 |
11:43:53 |
eng-rus |
med. |
health assessment questionnaire |
HAQ анкета оценки состояния здоровья |
itozawa |
83 |
11:42:43 |
eng-rus |
auto. |
plated weight |
максимальная разрешённая масса |
kotechek |
84 |
11:38:59 |
eng-rus |
med. |
DAS |
индекс активности заболевания по шкале DAS28 (disease activity score) |
itozawa |
85 |
11:37:13 |
rus-est |
comp. |
sätted - настройки |
säte (sün. seadistused, анг. settings) |
mailbag |
86 |
11:05:51 |
eng-rus |
gen. |
literary soiree |
литературные чтения |
hellbourne |
87 |
11:02:04 |
rus-spa |
gen. |
до рождества Христова |
AC (ante Cristo) |
catsim84 |
88 |
10:59:29 |
rus-est |
tech. |
натянутость, тугость |
pingulolek (nt. kruvide pingulolek) |
mailbag |
89 |
10:50:26 |
eng-rus |
inet. |
webcat |
веб-каталог (в частности: выложенная в интернет он-лайн картотека/карточный каталог материалов какого-либо учреждения; an online card catalog of materials specific to a certain establishment) |
МарияКрас |
90 |
10:34:00 |
eng-rus |
ling. |
end of segment punctuation |
знак препинания в конце сегмента (Wordfast.net, ESP) |
vbadalov |
91 |
10:32:53 |
rus-est |
tech. |
высечные ножницы |
nakerdaja (для резки металла) |
mailbag |
92 |
10:27:30 |
rus-ger |
gen. |
котёнок |
Katzenwelpe |
SKY |
93 |
10:18:16 |
rus-ger |
st.exch. |
товарные дериваты |
Warenderivate |
mirelamoru |
94 |
10:15:09 |
rus-ger |
account. |
отчёт о результатах хозяйственной деятельности |
Betriebsergebnisrechnung |
mirelamoru |
95 |
10:14:38 |
rus-ger |
account. |
счёт издержек расходов и результатов |
Kosten- und Leistungsrechnung |
mirelamoru |
96 |
10:12:18 |
rus-ger |
account. |
система учёта расчёта затрат |
Kostenrechnungssystem |
mirelamoru |
97 |
10:10:16 |
rus-ger |
account. |
основной капитал в денежном выражении |
Finanzanlagevermögen |
mirelamoru |
98 |
10:09:10 |
rus-ger |
account. |
перенос прибылей на следующий год |
Gewinnvortrag |
mirelamoru |
99 |
10:07:47 |
rus-ger |
account. |
метод расчёта общих затрат |
Gesamtkostenverfahren |
mirelamoru |
100 |
10:07:26 |
rus-ger |
account. |
доля покрытия издержек |
Deckungsbeitrag |
mirelamoru |
101 |
10:04:30 |
rus-ger |
account. |
счёт прибылей и убытков |
Erfolgskonto ср.р |
mirelamoru |
102 |
10:02:36 |
rus-ger |
account. |
исходная базовая величина |
Bezugsgröße |
mirelamoru |
103 |
9:43:12 |
eng-rus |
construct. |
single-vault |
односводчатый (о станции метро) |
K48 |
104 |
9:34:00 |
eng |
abbr. ling. |
ESP |
end of segment punctuation (Wordfast.net) |
vbadalov |
105 |
0:50:42 |
rus-ger |
snd.rec. |
фильтр отсечки нижних частот |
Tiefensperre |
YuriDDD |
106 |
0:49:50 |
rus-ger |
snd.rec. |
фильтр отсечки высоких частот |
Höhensperre |
YuriDDD |
107 |
0:38:57 |
eng-rus |
med. |
pegylated |
пегилированный |
OlenkaM |
108 |
0:28:39 |
rus-ger |
food.ind. |
имеющий гигиенический допуск для применения в пищевой промышленности |
lebensmittelverträglich (Пищевой допуск) |
YuriDDD |
109 |
0:11:23 |
rus-ger |
ecol. |
Межправительственная рабочая группа экспертов по изменению климата |
Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC) |
Abete |
110 |
0:05:10 |
eng-rus |
sport. |
winner by majority decision |
победитель большинством голосов (результат поединка судейским решением в боксе, например) |
i say |